[verwijderd]
CrazyCatLady Ik heb met toeristen van alle nationaliteiten gewerkt, en het zijn echt alleen de Fransen die dat niet doen.
Prima, jij jouw ervaring, ik de mijne.
CrazyCatLady Ik begrijp deze zin niet?
Edit: even teruggelezen, nu wel. De arts heeft daar imo de verantwoordelijkheid in omdat het zijn/haar baan en verantwoordelijkheid is om patiënten te helpen. Die weet wat het protocol is in situaties met touristen/vluchtelingen/expats/andere nationaliteiten, of het ziekenhuis een tolk in dienst heeft, hoe die te bereiken of wat dan ook. Iemand die daar met pijn ligt, wellicht een levensbedreigende aandoening heeft, in shock is of kneiterstoned van de pijnstillers is, kan je daar gewoon niet voor verantwoordelijk maken. Het is de verantwoordelijkheid van het ziekenhuis, de arts is daar in dienst.
Nee, ik bedoel, waarom Engels? En waarom stopt het bij/na Engels? Waarom moet een ziekenhuis wel moeite doen voor iemand die Engels spreekt niet voor iemand die bijvoorbeeld Spaans spreekt? Je zei:
Als iemand om wat voor reden dan ook echt geen Engels spreekt, dan moet die zelf de verantwoordelijkheid nemen om er een tolk bij te zoeken.
Iemand die Spaans spreekt maar geen Engels die moet zijn eigen tolk regelen, maar iemand die Engels spreekt daar moet het ziekenhuis (of de arts zelf) wel moeite doen. Ik begrijp die logica niet.
Engels is de internationale voertaal (of hoe heet dat officieel) maar dat gaat om economie, wetenschap, enz, tussen landen. Dat gaat niet om een nationale bevolking werkzaam binnen zijn eigen landsgrenzen die te maken krijgt met een toerist / gast. Spreekt een arts Engels, top! Doen ze dat niet, dan zorg je zelf voor een oplossing. Het is niet aan hun om jouw manier (Google translate) te accepteren want jij vindt dat een prima oplossing. Jij bent de gast, jij past je aan. Willen/kunnen zij zich aanpassen aan jou op één of andere manier, super! Willen/kunnen ze dat niet, dan ben jij aan zet.
Daarin verschillen we duidelijk van mening. Ik denk dat we elkaar niet kunnen overtuigen van elkaars mening hierin. Wat mij betreft is dat geen probleem.
CrazyCatLady Als je mijn volledige quote dan ook zo letterlijk wil nemen, zie je ook dat die met humor bedoeld was, en ik dat tegen H zei (niet tegen @Trees) nadat H nu 20 jaar na mij, dezelfde baan heeft, en dit het eerste was wat haar was opgevallen.
Misschien vind ik Fransen arrogante eikels noemen gewoon niet zo grappig. Maar daarnaast zei ik al, ik snap dat jij het over Franse toeristen had, maar door die laatste berichten gingen voor mij die groepen mengen en werden alle Fransen arrogante eikels omdat het niet enkel meer ging over Franse toeristen maar ook over een Franse arts in Frankrijk. Snap je? Ik wilde die groepen graag gescheiden houden omdat ik het beledigend vond worden.
(je kon trouwens ook gewoon zeggen; "neeeee joh, ik heb het echt alleen over Franse toeristen, en heus ook niet allemaal hoor!" maar goed. Blijkbaar is het vooral heel belangrijk om te weten dat het Franse toeristen zijn (en ook echt alleen Franse (zie je quote hierboven)) die dit doen.)
CrazyCatLady In zowel de situatie bij Trees als H, bleek de persoon achteraf wel degelijk een andere taal te spreken.
Het hoeft allemaal niet perfect, foutloos en accentloos te zijn. Maar niet achteraf wél ineens gaan proberen en op het moment dat het er toe doet doen alsof je neus bloedt.
Tja, ik kan over een persoonlijke ervaring niets zeggen. Mijn eerste bericht ging over de generalisering van de Fransen die ik opmerkte en graag duidelijk gescheiden wilde houden want ik vond het onprettig worden.
CrazyCatLady Omdat je VWO niveau moet hebben om überhaupt te mogen studeren tot arts? 6 jaar Engels is voldoende om (met een accent) te kunnen zeggen "ik haal er even een tolk/vertaler/collega bij".
In Nederland ja.
Daarnaast, hoeveel mensen in NL die een vreemde hebben gehad op de middelbare school spreken deze talen nog als ze 30 zijn en de vreemde taal nergens meer voor nodig hebben gehad? De enige reden waarom wij in Nederland zo goed Engels spreken is omdat alles rondom ons Engels is. film, internet, games, onderwijs (al mijn boeken zijn in het Engels bijv). In Frankrijk is dat niet zo, àlles wordt vertaald. Alle medische papers, alle onderzoeken, alle boeken, alle colleges, alles. Op welke manier zou een Franse arts uit Grenoble zijn Engels op peil moeten houden (als er überhaupt al een echte niveau was) als niets of niemand Engels spreekt op die paar toeristen in het jaar na?
Ik vind de verwachting echt onterecht.
CrazyCatLady Zeker als de arts in kwestie binnen de EU werkt.
De EU heeft 24 officiële werktalen. Als we van een arts meer mogen verwachten dan enkel de taal van zijn eigen land waarin hij werkzaam is, dan moeten dat alle 24 talen zijn. Alleen Engels is een zelfverzonnen regel.
CrazyCatLady Maar @Trees zal echt niet de eerste, of de laatste persoon zijn geweest die geen vloeiend, medisch jargon Frans sprak. Daar moet wel een oplossing voor zijn. Zo simpel als "je bent in Frankrijk, spreek maar Frans" is het gewoon niet.
Net zoals het niet zo simpel is als 'ze accepteren maar gewoon Google Translate of leren Engels'.
Als je een land bezoekt dan pas je je aan aan dat land. Ik blijf erbij: Het is arrogant om als Franse toerist te verwachten dat een Nederlander Frans tegen je gaat spreken, net zo arrogant is het om als Nederlandse toerist te verwachten dat een Fransman Engels met je spreekt.