Zonnebloem ik ken deze manier van spreken door de dominee ‘vanuit de ik-vorm’ ook. Misschien is het ook iets vanuit die regio? Mijn herinneringen aan het geloof als kind zijn ook niet heel positief. Ik vond het vooral allemaal erg beangstigend. Ik weet niet of dit ook te maken had met de manier van spreken in de ‘ik-vorm’. Sowieso het concept van eeuwig branden in de hel vond ik echt heel eng en daar werd altijd behoorlijk wat nadruk op gelegd (ik hoop echt dat dit nu niet meer gebeurt bij kinderen).
Bijbel lezen
Zonnebloem e vertellen dat pas op vrijdag. Ik weet niet of het brutaal is om te vragen of ze dat op maandag door kunnen geven?
Niks brutaals aan lijkt me? Je kan uitleggen waarom je het graag eerder wil weten.
- Bijgewerkt
Lovely83 Zijn er geen boeken waarin uitleg word gegeven over de Bijbelse teksten?
Ongetwijfeld. Talloze boeken Maar ik hoop met google en forum ook al een eind te kunnen komen haha.
Wat ik aan de Koran zo cool vind is dat het geschreven werd op boomschors en stenen en zo, gewoon alles wat meer voorhanden was lijkt het. Ik weet eigenlijk niet hoe dat precies met de Bijbel gegaan is.
@Zonnebloem misschien is de bijbel voor ongelovigen ook wel een optie voor je? Daarin gaat het enkel om de verhalen, die op een mooie manier vertelt worden.
Vulpen Dus vandaag las ik Genesis 12 over (toen nog) Sarai en Abram, en ik weet gewoon niet hoe je dit moet/kunt interpreteren. Ik snap dat Abram geen zin heeft om vermoord te worden maar nu geeft hij zijn vrouw gewoon weg?
Weet iemand daar meer over?
Ik heb de statenvertaling met kanttekening erbij gepakt nu.
Daar staat dat Abram valt in vleselijke vrees dus niet zijn vertrouwen op God stelt. Bang voor zijn eigen leven. Sarai wordt dan meegenomen naar het vrouwenhuis om voorbereid te worden tot vrouw van farao. Maar in die tijd gaat er van alles mis met farao en zijn bezittingen, hoe en wat is niet bekend maar wel zo erg dat het opvalt dat het niet "gewoon pech" is. Abram wordt ter verantwoording geroepen en daarna samen met Sarai weggestuurd.
In de kanttekening bij vers 15 staat dat God zorgde voor de kuisheid van Sarai. In vers 19 "zodat ik haar mij tot een vrouw genomen zou hebben". Daaruit kunnen we wel concluderen dat er geen geslachtsgemeenschap is geweest.
Bij vers 13 staat er nog een verwijzing naar genesis 20. Wat ik opmerkelijk vind is dat hij daar weer zegt dat Sarai (dan Sara) zijn zus is. En Sara bevestigd dat Abram haar broer is. Koning Abimélech liet daarop Sara halen. Maar ook dan wordt Sara behoedt voor seks. Abimélech krijgt een droom waarin God zegt dat Sara al getrouwd is. Abimélech verteld de volgende ochtend tegen zijn knechten wat hij gedroomd heeft en laat Abram halen en roept hem ter verantwoording. En daar verteld hij dat ze halfbroer en -zus zijn. Wel dezelfde vader, niet dezelfde moeder. En uit angst voor zijn leven, ze waren immers in een heidens land, had hij tegen Sara gezegt te vertellen dat ze zijn zus was. Hij had dus weinig geleerd over de geschiedenis in Egypte en vertrouwde weer niet op God.
Abimélech heeft ze daarna geld, vee en personeel gegeven, de vrijheid om er te wonen. En de opdracht tot Sara om te zeggen dat ze Abrams vrouw is en zo ook te kleden
Die eerste keer in Egypte heeft hij dus de halve waarheid gesproken, ja, ze was zijn (half)zus maar óók zijn vrouw. En die 2 relaties gebruikte hij naar hoe het hem uitkwam (mijn interpretatie want ik geloof niet dat ze in de tent ook als broer en zus leefde )
Toch6 In de kanttekening bij vers 15 staat dat God zorgde voor de kuisheid van Sarai. In vers 19 "zodat ik haar mij tot een vrouw genomen zou hebben". Daaruit kunnen we wel concluderen dat er geen geslachtsgemeenschap is geweest.
Maar in de nieuwe vertaling staat: 'Nu heb ik haar tot vrouw genomen.' Ik vind de Statenvertaling dan wel een stuk logischer. Dankjewel!
Vulpen ik vind zelf de statenvertaling het fijnste. Niet altijd het makkelijkste.
Maar als ik verschillende vertalingen naast elkaar zet zit er best veel verschil in. Bij allemaal even genesis 12:19 gepakt
Statenvertaling: Waarom hebt gij gezegt: Zij is mijn zuster; zodat ik haar mij tot een vrouw zou genomen hebben? En nu, zie, daar is uw huisvrouw; neem haar en ga heen
Herziene statenvertaling: Waarom hebt u gezegd: Zij is mijn zuster, zodat ik haar tot vrouw genomen heb? Nu, hier is uw vrouw, neem haar mee en ga!
nieuwe bijbelvertaling: Waarom hebt u gezegd dat ze uw zuster is? Nu heb ik haar tot vrouw genomen. Hier is uw vrouw weer, neem haar mee en verdwijn!
Nieuwe bijbelvertaling '21: Waarom hebt u gezegd dat ze uw zus is? Nu heb ik haar tot vrouw genomen. Hier is uw vrouw weer, neem haar mee en vertrek van hier
bijbel in gewone taal: Waarom heft u gezegd dat ze uw zus is? Nu heb ik met haar geslapen! Hier is uw vrouw weer. Neem haar mee en verdwijn!
Bij de statenvertaling lees ik "genomen ZOU hebben", bij de bijbel in gewone taal "nu HEB ik met haar geslapen. Ik interpreteer dat totaal verschillend. 1) Er is niks gebeurd maar het lag in de lijn der verwachting. 2) Het is gebeurd.
Soms is een andere vertaling fijn, een "oh bedoelen ze het zo!" maar ook heel vaak dat het verhaal een andere wending krijgt door ander woordgebruik
- Bijgewerkt
Vulpen Ik heb op een christelijke basisschool gezeten en heb de Bijbel later zelf helemaal gelezen. Ester is mijn favoriete bijbelboek. Ik heb ook de Qur’an gelezen en stukjes van de Thalmud, de Bhagavad Gita en wat andere Hindoestaanse en Boedhistische teksten. Ik heb een brede fascinatie met religie en heb heel veel daar over gelezen. Ook over de mythologieën van de Grieken, Romeinen, Egyptenaren, Vikingen, over Zoroastrisme, Gilgamesh etc etc. Ik ben vooral heel geïnteresseerd in het vroege christendom (toen het nog puur was), andere oude religies en de overeenkomsten in verhalen en terug kerende thema’s. (bijv Horus werd ook geboren uit de maagd Isis na een onbevlekte ontvangenis, Zarathustra werd in een stal geboren en er kwamen daarna wijzen op bezoek etc). Ik volg ook wat theologen op TikTok die onderzoek doen, bijv nu naar de theorie dat in vroeg christelijke en Joodse teksten God een vrouw (consort) had, wat de rol van Lilith was. Hoe is ‘de vrouw’ er later zo bekaaid vanaf gekomen, waarom zijn ze gewist en verwijderd, terwijl die vroeger een veel hogere status hadden mbt het goddelijke. Echt mateloos fascinerend.
Toch6 Bij de statenvertaling lees ik "genomen ZOU hebben", bij de bijbel in gewone taal "nu HEB ik met haar geslapen. Ik interpreteer dat totaal verschillend. 1) Er is niks gebeurd maar het lag in de lijn der verwachting. 2) Het is gebeurd.
Nou, inderdaad... Vertalingen zijn (vind ik) wel noodzakelijk. Omdat je als religie het anders wel héél beperkt houdt wie de teksten kan lezen en dan zijn mensen overgeleverd aan wat hen verteld wordt, zonder mogelijkheid zelf te lezen en na te denken. Maar vertalingen zijn ook tricky, voor je het weet staat er wat anders dan in het origineel. Het mooie aan meerdere vertalingen is dan weer dat je kunt vergelijken
Ik heb de Engelse internationale vertaling ook maar even opgezocht:
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
Trees Ik denk dat er sowieso nog weinig origineel aan is
.
Ik begin door jou te fantaseren wat het origineel dan zou kunnen zijn, heb jij je gedachten daar al op los gelaten?
- Bijgewerkt
Zonnebloem Er is geen origineel, de Bijbel is een verzameling verhalen/weergave van gebeurtenissen. Anders dan de Koran, waarbij het idee is dat de tekst geciteerd is door God aan Mohammed.
Ik bedoelde origineel in mijn verhaal dus meer als: het oorspronkelijke verhaal, niet als: de oorspronkelijke tekst.
- Bijgewerkt
Zonnebloem nu wel dankzij jou
Ik denk sowieso dat de leeftijden niet altijd even goed kloppen. Noach was geloof ik iets van 500 jaar oud ten tijden van de zondvloed. Sara was 90 jaar toen ze beviel van haar zoon. Abraham stierf op zijn 175e. Hoe worden deze leeftijden binnen het geloof geïnterpreteerd? Is er een bepaalde verklaring /theorie voor de absurd hoge leeftijden zoals deze in de bijbel genoemd worden?
- Bijgewerkt
Trees Genesis 6 zegt daar wat interessants over:
https://debijbel.nl/bijbel/NBV/GEN.6/Genesis-6
Op een gegeven moment zegt God dat mensen maximaal 120 jaar mogen worden. Maar het verhaal van Abraham komt pas van na die tijd, dus hij was een uitzondering nog.
De regel daarna is ook curieus want daarin staat dat er vroeger reuzen waren.
Er zijn uiteraard theorieën: https://historiek.net/waarom-werden-mensen-volgens-de-bijbel-vroeger-zo-oud/89220/
In dit artikel staat: " Dit was gewoon het antieke wereldbeeld: ooit was alles beter was geweest, ooit waren de mensen wijzer geweest en omdat wijsheid met de jaren komt, moesten de mensen destijds eeuwenoud zijn geworden."
- Bijgewerkt
Vulpen dit is echt informatie, waarvan ik smul. Dit vind ik echt super boeiend.
Interessant ook dat er verschillende redactielagen zijn vastgesteld:
-Al sinds de negentiende eeuw onderscheiden wetenschappers in Genesis diverse redactielagen en hoewel er nog altijd geen consensus is over wie wanneer waarom wat schreef, is er duidelijkheid dat de namen in Genesis 5 en 11 eerst zijn opgeschreven en dat later iemand daar leeftijden aan heeft toegevoegd.
En:
Er werd geen correctie op gedaan, zodat de som van de leeftijden van de diverse aartsvaders verschilt in de drie grote overleveringstradities-
Dit is toch fascinerend! Heb vroeger nog getwijfeld om geschiedenis te gaan studeren. Ik blijf dit heel interessant vinden.